Imaginons un instant tous les amoureux du monde, se déclarer en ce jour de Saint Valentin " Ô mon amour, ce que je ressens pour toi est immarcescible [1]!
"Immar-toi même !", répondit-elle/il en balançant son verre de champagne à la gueule de l'élu :D
Ok je sors.
Note
[1] Qui ne peut se flétrir, qui est incorruptible
Commentaires
Pas facile à caser dans les élans amoureux, la sonorité du mot n'est guère engageante. :gasp:
Promis, la prochaine fois que je vois mon amoureux d'assez près, j’essaierai ! :heart:
mume, en tout cas si le mien me le dit, je saurais d'où il sort ça :D
Grand éclat de rire :-D
Pas de champagne ce soir, ce serai du gâchis :?:
J'avais toujours pensé que ce mot était autoréférent, plutôt qu'obsolète – contrairement, d'ailleurs, au mot obsolète (qui ne l'est pas).
Je reconnais bien là ton côté "fleur bleue" :p
Ah ben contente de mon coup, Franck, alors !
Lilou, je dois dire, je n'ai pas une passion pour le champagne (et les choses qui piquent en général, du coup, c'est plutôt un bon vin sans bulles qui ferait plaisir (quelle que soit l'occasion ou la non occasion !)
Pablo, autoréférent ? Tell me more !!
Madleine, fleur bleue-de bitume :D
Je voulais dire brièvement que je croyais l'adjectif immarcescible (qui m'a toujours plu) lui-même immarcescible... ! (tandis qu'obsolète est très à la mode et pas du tout obsolète !)... Et voici une autoréférence : https://twitter.com/PabloNSN/status...
Je dois dire, Pablo, que j'ai découvert ce mot aujourd'hui, du coup, tu m'ouvres un abîme de réflexion sur son immarcescibilité :D
:-D C'est vrai que je le connaissais en version espagnole (inmarcesible, une transcription locale, comme en français, du latin immarcescibĭlis), langue dans laquelle il n'a de toute façon qu'un usage littéraire ; qu'il m'a toujours fasciné depuis que je l'ai découvert, probablement dans un cours d'espagnol, lorsque j'étais adolescent, il y a... ; et que, last but not least, il fait partie (mais ça je viens de le découvrir... !) et du premier vers et du refrain (!) de l'hymne national de la Colombie... !! : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_... (dans la Wikipédia en français, ils traduisent inmarcesible par "impérissable"... ah, les ignares !! ;) ).
Pablo, ah oui, cette traduction est malheureuse !!
Amar ! Quel cirque lui répondit-elle ! un peu mal en teint…
Obni, :-D
La discussion continue ailleurs
URL de rétrolien : https://sacripanne.net/trackback/1928