Imaginons un instant tous les amoureux du monde, se déclarer en ce jour de Saint Valentin " Ô mon amour, ce que je ressens pour toi est immarcescible [1]!

"Immar-toi même !", répondit-elle/il en balançant son verre de champagne à la gueule de l'élu :D

Ok je sors.

Note

[1] Qui ne peut se flétrir, qui est incorruptible

Commentaires

1. Le jeudi 14 février 2013, 09:05 par mume

Pas facile à caser dans les élans amoureux, la sonorité du mot n'est guère engageante. :gasp:
Promis, la prochaine fois que je vois mon amoureux d'assez près, j’essaierai ! :heart:

2. Le jeudi 14 février 2013, 11:06 par Sacrip'Anne

mume, en tout cas si le mien me le dit, je saurais d'où il sort ça :D

3. Le jeudi 14 février 2013, 12:13 par Franck

Grand éclat de rire :-D

4. Le jeudi 14 février 2013, 12:53 par lilou la teigne

Pas de champagne ce soir, ce serai du gâchis :?:

5. Le jeudi 14 février 2013, 12:55 par Pablo

J'avais toujours pensé que ce mot était autoréférent, plutôt qu'obsolète – contrairement, d'ailleurs, au mot obsolète (qui ne l'est pas).

6. Le jeudi 14 février 2013, 13:07 par Madleine

Je reconnais bien là ton côté "fleur bleue" :p

7. Le jeudi 14 février 2013, 13:42 par Sacrip'Anne

Ah ben contente de mon coup, Franck, alors !

Lilou, je dois dire, je n'ai pas une passion pour le champagne (et les choses qui piquent en général, du coup, c'est plutôt un bon vin sans bulles qui ferait plaisir (quelle que soit l'occasion ou la non occasion !)

Pablo, autoréférent ? Tell me more !!

Madleine, fleur bleue-de bitume :D

8. Le jeudi 14 février 2013, 14:08 par Pablo

Je voulais dire brièvement que je croyais l'adjectif immarcescible (qui m'a toujours plu) lui-même immarcescible... ! (tandis qu'obsolète est très à la mode et pas du tout obsolète !)... Et voici une autoréférence : https://twitter.com/PabloNSN/status...

9. Le jeudi 14 février 2013, 15:45 par Sacrip'Anne

Je dois dire, Pablo, que j'ai découvert ce mot aujourd'hui, du coup, tu m'ouvres un abîme de réflexion sur son immarcescibilité :D

10. Le jeudi 14 février 2013, 16:27 par Pablo

:-D C'est vrai que je le connaissais en version espagnole (inmarcesible, une transcription locale, comme en français, du latin immarcescibĭlis), langue dans laquelle il n'a de toute façon qu'un usage littéraire ; qu'il m'a toujours fasciné depuis que je l'ai découvert, probablement dans un cours d'espagnol, lorsque j'étais adolescent, il y a... ; et que, last but not least, il fait partie (mais ça je viens de le découvrir... !) et du premier vers et du refrain (!) de l'hymne national de la Colombie... !! : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hymne_... (dans la Wikipédia en français, ils traduisent inmarcesible par "impérissable"... ah, les ignares !! ;) ).

¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
el bien germina ya!
http://youtu.be/M1IuubJgSu8 (version karaoké, avec sous-titres en espagnol).

11. Le jeudi 14 février 2013, 16:32 par Sacrip'Anne

Pablo, ah oui, cette traduction est malheureuse !!

12. Le vendredi 15 février 2013, 08:16 par Obni

Amar ! Quel cirque lui répondit-elle ! un peu mal en teint…

13. Le vendredi 15 février 2013, 09:17 par Sacrip'Anne

Obni, :-D

La discussion continue ailleurs

URL de rétrolien : https://sacripanne.net/trackback/1928